Chapter 1
Eons [Ages] & Eonian [Age-Lasting]
Before jumping into the all of God, there is one foundational truth that needs to be understood
that comes through the Greek words ain and ainion, which mean "age" and "age-lasting" or
"age-during," respectively.
Depending on the translation, these meanings are often lost through interpretative bias, which
means that in translating Scripture from the original languages into another language the
translators use words based on tradition and interpretation of what they believe to be the
meaning behind the words. The term is not meant to question the integrity or honesty of any
translators. It seems that a certain amount of interpretation is inevitable.
The word ain is not nearly the challenge as is the word ainion. Ain is often, but not always,
translated as age; however, ainion is most often translated as forever, everlasting, or eternal.
Obviously, these are two different meanings.
In the Greek language, the transliterated noun ain is equivalent to the Anglicized word eon or
its equivalent age, meaning an indefinite period of time. The adjective form of ain is ainion;
its Anglicized equivalent is eonian or its equivalent age-lasting or age-during, meaning it
qualifies something as existing in time or that lasts for a period of time.
Transliterated means to write or spell words, etc. in the characters of another alphabet that
represent the same sound or sounds. Thus, ain is the transliterated word for the Greek word,
pronounced ahee-ohn.
Anglicized means the item in question has been changed to an English idiom, pronunciation,
custom, manner, word, etc. Thus, eon is the Anglicized word for ain. Notice how the two
words are similar in spelling and pronunciation.
It is vital to understand that eonian is derived from its root word eon. As such, its meaning is
related to its root word. If ain, the noun, speaks of an age or eon, then ainion, the adjective,
should also speak of an age or eon as a qualifier of whatever subject [noun] is attached to it.
This is vital because many who see ain as an age see ainion as everlasting, forever, or eternal,
meaning endless or outside of time.
Going forward, please keep in mind that the words eon and age are interchangeable, as well as
the words eonian and age-during or age-lasting. For the most part, I prefer the words eon and
eonian, which are found in the Concordant Literal New Testament (CV); however, both eon and
age will be used throughout the chapters that follow.
5
As an example, many mainline translations use the phrase eternal purpose in Paul's circular
letter titled Ephesians.
This was in accordance with the eternal [ain] purpose [prosthesis] which He carried out in
Christ Jesus our Lord.... (Ephesians 3:11 NASB; KJV, LITV)
Based on this translation, one is led to believe that God has an eternal or endless purpose, but
the fact of the matter is the Greek word translated eternal is the noun ain in its plural form,
meaning eons or ages. Thus, the more accurate rendering of this phrase is the purpose of the
ages, which brings God's purpose into time, not outside of it. Or, we could say that God's
purpose is explained in or through the ages.
This conclusion is supported by several translations compiled together.
In accord with [according to] the purpose of the eons [ages] [ain], which He makes [made,
purposed] in Christ [Anointed, Messiah] Jesus, our Lord.... (Ephesians 3:11 CV, DNT, HCSB,
REB, WED, YLT)
A paraphrased translation captures the same thought by relating the eons or ages to history.
This was God's plan for all of history which he carried out through Christ Jesus our Lord.
(Ephesians 3:11 GW)
At a minimum, this should cause one with an inquisitive mind to dig a bit deeper into this
subject. Perhaps our understanding of eonian truths has been lost or obscured over the years.
Systematizing the Deception
In the early fifth century, Jerome translated the Greek New Testament into what is known as
the Latin Vulgate. There were two Latin words that he could have used as equivalents for the
Greek word ainion aeternum and speculum, from which come our English words eternal and
secular (or, worldly), respectively. However, aeternum also has a double meaning, either
unending time or an age or eon, as in a limited period of time. In a sense, both meanings
incorporate the concept of time. Jerome chose aeternum and herein lies the challenge, for this
left its meaning open to interpretative bias.
Keep in mind that to the Greeks, the word ainion referred to belonging to an indefinite period
of time, meaning that it did not necessarily refer to endless, everlasting, forever, or eternal.
Unfortunately, Augustine, a contemporary of Jerome, was virtually ignorant of Greek, as noted
in the book Augustine of Hippo (page 36) by historian Peter Brown. Consequently, when
Augustine read the Vulgate, he took the word aeternum to mean "eternal" or "endless," rather
than an "age" or "a period of indefinite time." Due to his great influence in the Latin church, the
word eternal came to be the equivalent of the word aionian or eonian. It appears that
6
Augustine was later shown the error of his interpretation, but due to his influence, the concept
of unending, eternal, or everlasting took root in the mind of many and has continued mostly
unabated to our day.
Simply, his error was in not seeing that ain means an age or an eon; consequently, ainion also
serves as a qualifier of an age or eon; that is, it pertains to an age or eon. This one error has had
profound influence on Church doctrine down through the centuries to our present day.
In his book, Mercy and Judgment (page 178), Dr. F. W. Farrar states: "Since aion means 'age,'
anionos means, properly, 'belonging to an age,' or 'age-long,' and anyone who asserts that it
must mean 'endless' defends a position which even Augustine practically abandoned twelve
centuries ago."
It is rather unfortunate that only four English translations, the Concordant Literal New
Testament [CV], Rotherham's Emphasized Bible [REB], Wilson's Emphatic Diaglott [WED], and
Young's Literal Translation [YLT]), uniformly render the words ain and ainion as an age or
eon, and as age-during, age-lasting, or eonian [aionian].
It appears that ain and ainion have fallen victim to the type of deception that Paul warned
about and called "the systematizing of the deception" (Ephesians 4:14 CV). Down through the
centuries, the concept of eternal (eternity) or everlasting or forever has been so systematically
cemented into Christian doctrine or thinking that it has obscured what Scripture has to say
about the ages, especially in light of God's purpose of the ages.
This does not mean that Scripture is devoid of the concept of eternal or everlasting. It simply
means that the concept of eternal has overtaken, even obscured, the concept of eonian or age-
during.
BUT, what if the fundamental tenet of Scripture is actually the concept of ages or eons and not
eternity? Wouldn't this change the way we view Scripture and God's purpose and plan, or at
least add some dimension to it that would otherwise be missed?
The Challenge
In the Greek text, the noun ain is used 128 times (singular [ain] and plural [ainn] forms),
and the adjective ainion is used 71 times. New Testaments written in English translate these
words using nearly 40 different words, including: age, ages, ago, age-lasting, age-long, duration,
earliest ages, last ages, latest ages, remote age, remotest age, always, ancient, any more,
beginning, does, end, eternal, eternity, ever, forever, and ever, for evermore, first, very first,
Immortal, life, never, nevermore, never while the world lasts, never to the end of my days, of
old, permanently, time again, all time, old time, today, universe, world, yonder world.
These statistics, alone, should be a caution flag to the inquisitive mind. How can nearly 40
English words for two similar Greek words not produce confusion or, worse, downright error?
7
Just consider some of the words that are translated from ain and ainion: eternal, everlasting,
forever, world, and age. Do you notice something odd about this list? They have different
meanings. An age refers to an indefinite period of time but with an end in view. Eternal refers
to endlessness or that which is outside of time and has no end. World refers to an orderly
arrangement or system.
How can one word and its derivations have such divergent usage and maintain the intent of the
Greek? If the Greek word meant "world," then why do the translators not use the word world in
all places for the word ain? The answer is that it would not make sense in all cases.
Conversely, the same argument is made with the English word eternal.
Again, part of the answer lies in interpretative bias.
However, wouldn't it be far better to use the words eon (noun) or eonian (adjective) every
place that the Greek words ain and ainion appear in the original language and leave it to the
reader to discern the meaning according to the context of the verse? Or better yet, how about
committing to what the Greek actually means and using the phrase age-during or age-lasting
for eonian?
Olam = Ain [Eon] or Ainion [Eonian]
In the Hebrew of the Old Testament, the word olam, which means "to hide, keep secret,
obscure," is equivalent to the Greek word ainion. The Hebrews often used the term to indicate
a long duration of time, such as an age or eon.
The Gesenius' Lexicon defines olam as "what is hidden; specially hidden time, long; the
beginning or end of which is either uncertain or else not defined."
In other words, olam implies that the length of time in question is unknown or even hidden
from man. Thus, it could mean an age, or it could mean a period of time with no end, at least as
far as man can see. The context must determine which it is.
Actually, the Hebrews had no word for eternal or eternity. It was not in their language.
However, much like with ainion and ain, interpretative bias has yielded to the words
everlasting, forever, or eternity.
For example, people often quote the portion of Ecclesiastes 3:11 about eternity in one's heart.
However, consider the whole verse: He has made everything appropriate in its time. He has
also set eternity [olam] in their heart, yet so that man will not find out the work which God
has done from the beginning even to the end [NASB].
Notice that the subject of the verse is actually time and the beginning to the end. It is clear that
translators have struggled over how to translate the word olam, since the Hebrew has no
equivalent for the word eternity. Obviously, some were not bothered by this and chose the
8
word eternity anyway. However, other translations use the words knowledge, understanding,
world, or obscurity, the latter lining up the most with the meaning of olam.
A footnote in The Companion Bible states: "Heb. olam = the ages; or the world (in relation to
time). Here, put by Fig. Metonymy (of Subject) for that which is inscrutable by man, viz,
obscurity as to the past and the future ages, resulting in man's incapacity for finding out, or
comprehending the whole of what God doeth."
This actually makes more sense in light of the context of the verse. Simply, Solomon, who had
great wisdom and knowledge from God, also knew that some things relative to what God has
done and is doing in time from beginning to end are obscure to man. Can anyone truly say that
he understands all that God has done since He began to make the eons through His Son?
It seems to me that the phrase He has also set the ages in their heart is an appropriate way to
translate this, especially in light of the context. Simply, God set the ages in man's heart so that
he could not figure out everything that God has done or will do before and beyond the ages, as
well as in the ages. This should remind us of something Paul quoted from Isaiah 64:4.
According as it has been written, "Eye has not seen, and ear has not heard," nor has it risen
up into the heart of man, the things which God has prepared for those that love Him. (1
Corinthians 2:9 LITV)
Take special note of Paul's emphasis on the ages leading up to this quote.
(6) But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers
of this age, those being brought to nothing. (7) But we speak the wisdom of God in a mystery,
having been hidden, which God predetermined before the ages for our glory, (8) which none
of the rulers of this age has known. For if they had known, they would not have crucified the
Lord of glory.... (1 Corinthians 2:6-8 LITV)
What Solomon saw as obscure, Paul saw as a mystery. The difference between the two men is
that the mystery of the ages was revealed to Paul.
Another example of the meaning of olam is discovered in Psalm 45:6 (NASB): Your throne, O
God, is forever [olam] and ever [va ad]. Surely, God's throne is forever, but notice how the
psalmist had to add va ad to olam to indicate something beyond or in addition to a long period
of time. In other words, the psalmist had to add va ad to olam to bring in the concept of forever
or, perhaps, additional eons.
The more literal renderings of this verse read "the eon and further," "the age and beyond," and
"age-during and forever." One example comes from Rotherham's Emphasized Bible (REB): Your
throne, O God is to times age-abiding [olam] and beyond [va ad].
9
Septuagint
The writers of the New Testament often quoted the Old Testament based on the Septuagint,
which is the Greek version of the Old Testament Hebrew text. Consequently, the meaning of a
Greek word is often dictated by the meaning of the original Hebrew word used to translate it
into the Septuagint.
One example of the equivalency of the words is seen in the fact that olam of Psalm 45:6 is
translated into ain when the psalm is quoted in Hebrews 1:8.
Your throne, O God, is forever [ain] and ever [ain] .... (Hebrews 1:8 LITV)
Thy throne, O God, is unto times [ain] age-abiding [ain]. (Hebrews 1:8 REB)
Interestingly, the Septuagint did not attempt to come up with another word to replace va ad; it
translated it with ain instead. For this reason, some of the more literal translations obviously
stick with the concept of time or ages. Some might argue that this cannot be because God's
throne is eternal. True; but this does not exclude the possibility that His throne is eonian or
related to the ages as well. After all, He is working out His purpose in and through the ages.
The point is that translating olam into the words forever or everlasting is not always accurate,
given the context. Consider these examples.
Jonah was in the bowels of the fish for three days, but he cried out that he was there forever.
I went down to the bases of the mountains; the earth with her bars was about me forever
[olam]. But You brought up my life from the pit, O Jehovah my God. (Jonah 2:6 LITV)
To the cuttings of mountains I have come down, the earth, her bars are behind me to the age
[olam]. And Thou bringest up from the pit my life, O Jehovah my God. (Jonah 2:6 YLT)
Most translations record that the prophet cried out that the earth with its bars was around him
forever. How could Jonah be in the belly of the fish for three days and nights and forever
(everlasting) at the same time? The answer becomes apparent when we see that the word
forever is translated from olam. The more literal translations use the words eon or age (CV,
REB, YLT) rather than the word forever. However, it simply means that Jonah had no idea how
long his ordeal lasted. It must have seemed as if it would never end, but it did end; proving that
olam does not necessarily mean "everlasting."
Or, consider the fact that God made an everlasting covenant with the sons of Israel as they
stood at the foot of Mount Sinai in Arabia. This covenant is called the Old Covenant. What does
the book of Hebrews have to say about this covenant?
10
(8) For finding fault, He said to them, "Behold, days are coming, says the Lord, and I will make
an end on the house of Israel and on the house of Judah; a new covenant shall be, (9) not
according to the covenant which I made with their fathers in the day of My taking hold of
their hand to lead them out of the land of Egypt; because they did not continue in My
covenant, and I did not regard them, says the Lord. ... (13) In the saying, New, He has made
the first old. And the thing being made old and growing aged is near disappearing. (Hebrews
8:8-9, 13 LITV)
In other words, the old was replaced with the new. How could the first covenant be everlasting
or eternal if it was replaced with a second one, which, by the way, is based on better promises?
Or, consider one more example in which Phinehas was given an everlasting priesthood.
And it shall be to him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting [olam]
priesthood, because he was zealous for his God, and atoned for the sons of Israel. (Numbers
25:13 LITV)
(12) 'Therefore say, Lo, I am giving to him My covenant of peace, (13) and it hath been to him
and to his seed after him a covenant of a priesthood age-during [olam], because that he hath
been zealous for his God, and doth make atonement for the sons of Israel.' (Numbers 25:12-
13 YLT)
His priesthood was not everlasting, for it was replaced by Zadok 300 years later during the reign
of Solomon. Simply, when Phinehas was given his priesthood, it was olam, meaning for an
unknown period of time. He did not know how long it would last, and God did not tell him.
Apparent Contradictions
Sometimes, apparent contradictions are created. Consider two verses from the King James
Version in which ain is translated as world.
So shall it be at the end of the world. (Matthew 13:49)
Throughout all ages, world without end. (Ephesians 3:21)
At face value, there appears to be a contradiction, for the world is said to have an end and also
have no end. I say "at face value," for there is a way to explain this: The orderly arrangement of
man's systems (kosmos) will come to an end as the Kingdom of our Lord takes root among the
nations, but the earth will not end; the earth will be transformed by fire in God's Day. This is
beyond the subject at hand, but I want to have as much balance as possible in what is
presented.
Nevertheless, the word world has been translated from the Greek word ain. Following a
concordant approach to Scripture, these verses more appropriately read as follows.
11
Thus shall it be in the conclusion of the eon.
For all the generations of the eon of the eons.
These renderings have no contradiction, even if one has no understanding of the word eon. The
eon in the first verse has a conclusion, but there is no direct reference to an end of the eon of
the eons in the second verse.
Let us consider a few more points.
Meaning of Eon
The first point is to elaborate further on the meaning of eon. Webster's Dictionary defines it
as "an extremely long, indefinite period of time, thousands and thousands of years." This
same dictionary defines eonian as "lasting forever; eternal." How can the noun form be a
long period of time and the adjective form be eternal, when the adjective derives its
meaning from the noun? The adjective cannot properly go beyond the meaning of the noun.
The New Englishman's Greek-English Concordance & Lexicon (Sovereign Grace Publishers,
1982) defines eon as "an age. (a) an indefinitely long period, eternity (past or future), John
6:51; 9:32; (b) a certain segment of time, an era, age (present or future), Matthew 12:32;
Mark 10:30; (c) material universe as the manifestation of the ages, i.e., the aggregate of
things contained in time."
Take note that section (a) defines it as an indefinitely long period but then includes eternity
as past or future. Have you ever wondered how eternity could be past? If it is past, then it
must have had a start or end point in the present. The above definition references eternity
to John 9:32; consider a more literal translation of this verse.
From the beginning of the age [eon] it was never heard that anyone opened the eyes of one
having been born blind. (John 9:32 LITV [CV])
Other translations use terms like "the beginning of time" or "the beginning of the world."
However, concordantly speaking, age is more accurate. Either way, time of a long duration
is in view.
Adlai Loudy, in his book God's Eonian Purpose (Concordant Publishing), defines the word
eon as " a period of time between two great physical and moral cataclysmic judgments of
the earth and its inhabitants. Each of these long periods of time has a beginning and is
punctuated by an end."
In Appendix 129 of The Companion Bible, Dr. E.W. Bullinger states that ain "may be limited or
extended as the context of each occurrence may demand. The root meaning of ain is expressed
by the Hebrew olam which denotes indefinite, unknown or concealed duration, just as we
12
speak of "the patriarchal age," or "the golden age." Hence, it has come to denote any given
period of time, characterized by a special form of Divine administration or dispensation."
Dr. Bullinger goes on to state: "In the plural we have the Heb. olamin and Gr. aiones used of
ages, or of a succession of age-times, and of an abiding from age to age. From this comes the
adjective aionios ... used as an unrestricted duration, as distinct from a particular or limited age-
time. These age-times must be distinct or they could not be added to, or multiplied, as in the
expression aions of aions."
Aions of aions is the same expression used in the Concordant Literal New Testament (CV) as
eons of the eons.
We might debate when eons begin and end, but this does not negate the fact that Scripture
clearly refers to eons or ages of time. After all, is not the next eon one that lasts 1,000 years?
In Jesus' day, the Hebrew hope was centered on the coming of the Messiah to rule the earth
with His people for a Sabbath millennium (seventh day). It is called the Age [Eon]. Both Jesus
and Paul called it the eon to come. Peter called it the eonian Kingdom (2 Peter 1:11). In Mark
10:30, Jesus referred to the eon to come, eonian life (i.e., life in the Age).
All the Eons
The second point is Scripture establishes that there are eons, meaning that there is more than
one eon. In concluding his epistle, Jude referenced all the eons. Notice how Jude also refers to
the entire eon, which refers to our present eon.
(24) Now to Him Who is able to guard you from tripping, and to stand you flawless in sight of
His glory, in exultation, (25) to the only God, our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be
glory, majesty, might and authority before the entire eon, now, as well as for all the eons.
Amen! (Jude 24-25 CV)
Speaking of Jesus, Paul proclaims that He is far above all rule and authority and power and
dominion, and every name that is named, not only in this age [ain] but also in the one to
come (Ephesians 1:21 NASB).
Some translations inject their interpretative bias by using the word world, but, according to the
Greek, it should be age or eon. In his epistle to the Galatians, Paul refers to this present evil age
(Galatians 1:4).
The writer to the Hebrews refers to the powers of the age to come (Hebrews 6:5).
Jesus Himself confirms to us that an age has an end when He gave the so-called great
commission to His disciples: "Lo, I am with you always, even to the end of the age" (Matthew
28:20).
13
These are only a few of many verses that prove the writers of the New Testament, in particular,
saw themselves in an age and that there are ages yet to come.
Forever and Ever
The third point is Greek has a singular form, ain, and a plural, ains, which yields Anglicized
phrases, such as the eons of the eons, the eon of the eons, and the eon of the eon. These
phrases specifically refer to the last two eons, that is, the oncoming or impending eons that
follow our present wicked eon or, simply, ages beyond our present one.
In some cases, translators ignore the plural forms in favor of a singular rendering. For example,
Romans 16:27 is most often translated as forever (NASB) or forever and ever (KJV) but never as
forevers, for this would make no sense. Concordantly speaking, it is rendered as the eons of the
eons (CV) or ages (WED, YLT). The same applies to Galatians 1:5, Philippians 4:20, 1 Timothy
1:17, 2 Timothy 4:18, Hebrews 13:21, and 1 Peter 4:11.
Just for the sake of argument, if, in these cases, the Greek does refer to things eternal, then
why use the phrase forever and ever? Would not the phrase forever be sufficient to convey the
thought of eternal? It is an unneeded redundancy to add the word ever.
Again, following a concordant approach to Scripture yields other eon expressions, such as the
oncoming eons (Ephesians 2:7), from the eons (Ephesians 3:9; Colossians 1:26), for the eons
(Luke 1:33; Romans 1:25; 9:5; 11:36; 2 Corinthians 11:31; Hebrews 13:8), the eons (Ephesians
3:11; 1 Timothy 1:17; Hebrews 1:2; 11:3; Jude 25), the conclusion of the eons (Hebrews 9:26),
and the consummation of the eons (1 Corinthians 10:11; see 1 Corinthians 15:24). If you are
more comfortable with the word age, just replace eon with age.
These verses alone should bring some clarity to the concept of an eon, for they reveal that
there is more than one eon, there are eons to come, and there is a conclusion or a
consummation of the eons. All one needs is an understanding of the meaning of the word eon,
and these verses can be better understood contextually.
The Son Makes the Eons
The fourth point is that the eons and the Son of God are inseparable. We must never lose sight
of God's Son in our understanding of the eons or in our understanding of all Scripture, for that
matter. It is essential that we understand that through His Son, God makes the eons, and that
the eons begin and end in His Son. It is in Him that we see the purpose of the eons.
(1) God, speaking to the fathers in the prophets, (2) in the last of these days speaks to us in a
Son, Whom He appoints enjoyer of the allotment of all, through Whom He also makes the
eons [ages].... (Hebrews 1:1-2 CV [REB])
Interpretative bias is clearly seen in this verse. Most translations render this as "through whom
14
He made the world [ain]" (NASB). Again, the Greek word is ain (eon), not kosmos (world).
Truly, the Son created the world, but He also created time or the eons along with the world. We
could say that He created the time-space continuum in which we live today.
He [the Son] brightly reflects God's glory and is the exact representation of His being, and
upholds the universe by His all-powerful word (Hebrews 1:3 WNT).
Remove the Son from the universe and there is no universe. It is like removing the sun from our
solar system. Remove the sun that shines upon our earth and human life on earth will cease to
exist. Likewise, remove the Son from God's purpose and there is no purpose of God. All creation
is held by the powerful word of the Son of God, who is the Word of God. The eons are nothing
apart from the Son of God. He is the Origin and the Consummation of the eons.
Let this one truth be indelibly engraved on our hearts and in our minds: God established His
purpose in His Son before He even brought forth the eons, and His purpose for the eons has
been, is being, and will continue to be worked out in His Son until the glorious consummation
of the eons (1 Corinthians 10:11), and God is All in all (1 Corinthians 15:28).
Before Times Eonian
In light of this truth, the fifth point is discovered in Paul's epistles where he refers to before
times eonian or before the eons. I realize these are probably strange expressions to some, but
they make sense if we think in terms of ages or eons.
God's purpose and promises in Christ were set before times eonian. In other words, God set
these things in motion before time itself. Another way of stating this is that they were set
before the eons or ages were made by the Son.
In fact, the eons are made (past, present, and future) to accomplish God's purpose in Christ.
Who saves us and calls us with a holy calling, not in accord with our acts, but in accord with
His own purpose and the grace which is given to us in Christ Jesus before times eonian.... (2
Timothy 1:9 CV)
(1) Paul, a slave of God, yet an apostle of Jesus Christ, in accord with the faith of God's
chosen, and a realization of the truth, which accords with devoutness, (2) in expectation of
life eonian, which God, Who does not lie, promises before times eonian [age-during times]....
(Titus 1:1-2 CV [REB])
(6) Yet wisdom are we speaking among the mature, yet a wisdom not of this eon, neither of
the chief men of this eon, who are being discarded, (7) but we are speaking God's wisdom in
a secret, (8) wisdom which has been concealed, which God designates beforebefore the
eons, for our glory, which not one of the chief men of this eon knows, for if they know, they
would not crucify the Lord of glory. (1 Corinthians 2:6-8 CV)
15
Eonian God & Eonian Gospel
The final point involves the concept of the eonian God and the eonian gospel.
But now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the
commandment of the eternal [ainios] God, has been made known to all the nations, leading
to obedience of faith.... (Romans 16:26 NASB)
Some translations use the word everlasting instead of eternal. The more literal translations use
the phrases eonian God (Concordant Literal), age-abiding God (Rotherham's Emphasized), and
age-during God (Young's Literal).
The most common argument against these phrases is they imply that God is not eternal or
outside of time. Actually, there is no such inference in referring to God as the eonian God. In
fact, it is a glorious assurance that our God has been working in time or in the eons through His
Son. In no way does this take away from the fact that God is eternal. He is both eonian and
eternal.
I recall being told about a book in which the writer was adamant in trying to prove that God is
so outside of time that He has absolutely nothing to do with time. How could the Creator of all
things divorce Himself from His creation that is in time? This is really not worth debating.
The same thing is discovered in reference to an eonian gospel.
And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal [ainios] [eonian; age-
abiding] gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and
tongue and people.... (Revelation 14:6 NASB [CV, REB])
Is the gospel truly eternal, as most are taught? Perhaps, it is not, for at the consummation of
the eons, all will be made new. It seems that once all is made new, the good news changes as
well. Actually, I believe that the eonian gospel announced by the angel is the good news of the
Age to come when the inhabitants of the world learn righteousness (Isaiah 26:9).
There is more to this subject, such as eonian life, which refers to life in the Age to come, and
eonian judgment or chastening, which means that there are limits to how long God's judgments
last. These are taken up in Chapters 14 and 16, respectively.
Perhaps, it is time to start reading Scripture with a view to the eons or ages and to that which is
eonian or age-during (lasting, abiding).
16